Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - ÅŸerro unnttun beni. ferruÅŸÅŸ napıoÅŸ. ahahahah...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Poslao
washuneri
Izvorni jezik: Turski
-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.
Naslov
-ÅŸerro you have fotgotten me
Prevođenje
Engleski
Preveo
serba
Ciljni jezik: Engleski
-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.
Primjedbe o prijevodu
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 25 kolovoz 2007 21:24
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
26 kolovoz 2007 20:43
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi Serba, et Kafetzou
There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".
bises
Tantine
26 kolovoz 2007 22:02
washuneri
Broj poruka: 1
the right was is, : "forgotten"