Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Arapski - Bom dia, menina dos olhos.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiArapski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Bom dia, menina dos olhos.
Tekst
Poslao janamarcelo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Bom dia, menina dos olhos.

Naslov
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Prevođenje
Arapski

Preveo elmota
Ciljni jezik: Arapski

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Posljednji potvrdio i uredio elmota - 6 studeni 2007 10:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 rujan 2007 15:00

goncin
Broj poruka: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 rujan 2007 13:46

janamarcelo
Broj poruka: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 rujan 2007 15:45

goncin
Broj poruka: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 rujan 2007 15:36

elmota
Broj poruka: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well