Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-عربي - Bom dia, menina dos olhos.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةعربي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Bom dia, menina dos olhos.
نص
إقترحت من طرف janamarcelo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Bom dia, menina dos olhos.

عنوان
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف elmota
لغة الهدف: عربي

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
آخر تصديق أو تحرير من طرف elmota - 6 تشرين الثاني 2007 10:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 أيلول 2007 15:00

goncin
عدد الرسائل: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 أيلول 2007 13:46

janamarcelo
عدد الرسائل: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 أيلول 2007 15:45

goncin
عدد الرسائل: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 أيلول 2007 15:36

elmota
عدد الرسائل: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well