Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अरबी - Bom dia, menina dos olhos.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अरबी

Category Chat - Love / Friendship

शीर्षक
Bom dia, menina dos olhos.
हरफ
janamarceloद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Bom dia, menina dos olhos.

शीर्षक
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
अनुबाद
अरबी

elmotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अरबी

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Validated by elmota - 2007年 नोभेम्बर 6日 10:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 10日 15:00

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

2007年 सेप्टेम्बर 11日 13:46

janamarcelo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

2007年 सेप्टेम्बर 10日 15:45

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

2007年 सेप्टेम्बर 11日 15:36

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well