Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Araba - Bom dia, menina dos olhos.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAraba

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Bom dia, menina dos olhos.
Teksto
Submetigx per janamarcelo
Font-lingvo: Brazil-portugala

Bom dia, menina dos olhos.

Titolo
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Traduko
Araba

Tradukita per elmota
Cel-lingvo: Araba

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 6 Novembro 2007 10:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2007 15:00

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Septembro 2007 13:46

janamarcelo
Nombro da afiŝoj: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Septembro 2007 15:45

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Septembro 2007 15:36

elmota
Nombro da afiŝoj: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well