Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Arabă - Bom dia, menina dos olhos.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăArabă

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Bom dia, menina dos olhos.
Text
Înscris de janamarcelo
Limba sursă: Portugheză braziliană

Bom dia, menina dos olhos.

Titlu
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Traducerea
Arabă

Tradus de elmota
Limba ţintă: Arabă

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Validat sau editat ultima dată de către elmota - 6 Noiembrie 2007 10:23





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Septembrie 2007 15:00

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Septembrie 2007 13:46

janamarcelo
Numărul mesajelor scrise: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Septembrie 2007 15:45

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Septembrie 2007 15:36

elmota
Numărul mesajelor scrise: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well