Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-عربی - Bom dia, menina dos olhos.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلعربی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
Bom dia, menina dos olhos.
متن
janamarcelo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Bom dia, menina dos olhos.

عنوان
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
ترجمه
عربی

elmota ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 6 نوامبر 2007 10:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 سپتامبر 2007 15:00

goncin
تعداد پیامها: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 سپتامبر 2007 13:46

janamarcelo
تعداد پیامها: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 سپتامبر 2007 15:45

goncin
تعداد پیامها: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 سپتامبر 2007 15:36

elmota
تعداد پیامها: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well