Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Arabiskt - Bom dia, menina dos olhos.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktArabiskt

Bólkur Prát - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Bom dia, menina dos olhos.
Tekstur
Framborið av janamarcelo
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Bom dia, menina dos olhos.

Heiti
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Umseting
Arabiskt

Umsett av elmota
Ynskt mál: Arabiskt

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Góðkent av elmota - 6 November 2007 10:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 September 2007 15:00

goncin
Tal av boðum: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 September 2007 13:46

janamarcelo
Tal av boðum: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 September 2007 15:45

goncin
Tal av boðum: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 September 2007 15:36

elmota
Tal av boðum: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well