Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Arapski - Bom dia, menina dos olhos.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiArapski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Bom dia, menina dos olhos.
Tekst
Podnet od janamarcelo
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Bom dia, menina dos olhos.

Natpis
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Prevod
Arapski

Preveo elmota
Željeni jezik: Arapski

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Poslednja provera i obrada od elmota - 6 Novembar 2007 10:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 Septembar 2007 15:00

goncin
Broj poruka: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Septembar 2007 13:46

janamarcelo
Broj poruka: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Septembar 2007 15:45

goncin
Broj poruka: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Septembar 2007 15:36

elmota
Broj poruka: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well