Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Arabisht - Bom dia, menina dos olhos.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeArabisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Bom dia, menina dos olhos.
Tekst
Prezantuar nga janamarcelo
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Bom dia, menina dos olhos.

Titull
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Përkthime
Arabisht

Perkthyer nga elmota
Përkthe në: Arabisht

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
U vleresua ose u publikua se fundi nga elmota - 6 Nëntor 2007 10:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Shtator 2007 15:00

goncin
Numri i postimeve: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Shtator 2007 13:46

janamarcelo
Numri i postimeve: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Shtator 2007 15:45

goncin
Numri i postimeve: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Shtator 2007 15:36

elmota
Numri i postimeve: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well