Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αραβικά - Bom dia, menina dos olhos.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑραβικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Bom dia, menina dos olhos.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από janamarcelo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Bom dia, menina dos olhos.

τίτλος
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από elmota
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 6 Νοέμβριος 2007 10:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Σεπτέμβριος 2007 15:00

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Σεπτέμβριος 2007 13:46

janamarcelo
Αριθμός μηνυμάτων: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Σεπτέμβριος 2007 15:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Σεπτέμβριος 2007 15:36

elmota
Αριθμός μηνυμάτων: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well