Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アラビア語 - Bom dia, menina dos olhos.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アラビア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Bom dia, menina dos olhos.
テキスト
janamarcelo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Bom dia, menina dos olhos.

タイトル
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
翻訳
アラビア語

elmota様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
最終承認・編集者 elmota - 2007年 11月 6日 10:23





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 10日 15:00

goncin
投稿数: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

2007年 9月 11日 13:46

janamarcelo
投稿数: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

2007年 9月 10日 15:45

goncin
投稿数: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

2007年 9月 11日 15:36

elmota
投稿数: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well