Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Arabe - Bom dia, menina dos olhos.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienArabe

Catégorie Discussion - Amour / Amitié

Titre
Bom dia, menina dos olhos.
Texte
Proposé par janamarcelo
Langue de départ: Portuguais brésilien

Bom dia, menina dos olhos.

Titre
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Traduction
Arabe

Traduit par elmota
Langue d'arrivée: Arabe

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Dernière édition ou validation par elmota - 6 Novembre 2007 10:23





Derniers messages

Auteur
Message

10 Septembre 2007 15:00

goncin
Nombre de messages: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Septembre 2007 13:46

janamarcelo
Nombre de messages: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Septembre 2007 15:45

goncin
Nombre de messages: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Septembre 2007 15:36

elmota
Nombre de messages: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well