Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Арабська - Bom dia, menina dos olhos.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Арабська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Bom dia, menina dos olhos.
Текст
Публікацію зроблено janamarcelo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Bom dia, menina dos olhos.

Заголовок
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Переклад
Арабська

Переклад зроблено elmota
Мова, якою перекладати: Арабська

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Затверджено elmota - 6 Листопада 2007 10:23





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Вересня 2007 15:00

goncin
Кількість повідомлень: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Вересня 2007 13:46

janamarcelo
Кількість повідомлень: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Вересня 2007 15:45

goncin
Кількість повідомлень: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Вересня 2007 15:36

elmota
Кількість повідомлень: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well