Translation - Kurdish-English - Could somebody please help me understand this...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Letter / Email - Love / Friendship | Could somebody please help me understand this... | | Source language: Kurdish
tue rohniya cawe mini. | Remarks about the translation | Could somebody please help me understand this sentence that my darling has written in my picture album? It reads, "tue rohniya cawe mini.".. It was posted under a picture of me and my friends sipping margaritas. I would greatly appreciate it. :) (I am from the USA by-the-way) |
|
| Could somebody please help me understand this... | TranslationEnglish Translated by Cath_FR | Target language: English
You are the light of my eyes. | Remarks about the translation | She probably meant "Tu rohniya çavê min î", which is the usual way to use the Kurdish-Latin alphabet. I guess she is not from Turkey. Anyway, I translated "çavê min" (singular) by "my eyes" (plural) to make it sound more natural in English. (I am in the USA by-the-way). |
|
Last validated or edited by lilian canale - 5 September 2008 15:32
|