Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Kurdiskt-Enskt - Could somebody please help me understand this...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KurdisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Could somebody please help me understand this...
Tekstur
Framborið av mavis69
Uppruna mál: Kurdiskt

tue rohniya cawe mini.
Viðmerking um umsetingina
Could somebody please help me understand this sentence that my darling has written in my picture album? It reads, "tue rohniya cawe mini.".. It was posted under a picture of me and my friends sipping margaritas. I would greatly appreciate it. :) (I am from the USA by-the-way)

Heiti
Could somebody please help me understand this...
Umseting
Enskt

Umsett av Cath_FR
Ynskt mál: Enskt

You are the light of my eyes.
Viðmerking um umsetingina
She probably meant "Tu rohniya çavê min î", which is the usual way to use the Kurdish-Latin alphabet. I guess she is not from Turkey. Anyway, I translated "çavê min" (singular) by "my eyes" (plural) to make it sound more natural in English. (I am in the USA by-the-way).
Góðkent av lilian canale - 5 September 2008 15:32