Vertaling - Koerdisch-Engels - Could somebody please help me understand this...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap | Could somebody please help me understand this... | | Uitgangs-taal: Koerdisch
tue rohniya cawe mini. | Details voor de vertaling | Could somebody please help me understand this sentence that my darling has written in my picture album? It reads, "tue rohniya cawe mini.".. It was posted under a picture of me and my friends sipping margaritas. I would greatly appreciate it. :) (I am from the USA by-the-way) |
|
| Could somebody please help me understand this... | VertalingEngels Vertaald door Cath_FR | Doel-taal: Engels
You are the light of my eyes. | Details voor de vertaling | She probably meant "Tu rohniya çavê min î", which is the usual way to use the Kurdish-Latin alphabet. I guess she is not from Turkey. Anyway, I translated "çavê min" (singular) by "my eyes" (plural) to make it sound more natural in English. (I am in the USA by-the-way). |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 september 2008 15:32
|