Translation - German-Turkish - Ich hatte einen netten, chilligen ...Current status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | Ich hatte einen netten, chilligen ... | | Source language: German
Ich hatte einen netten, chilligen Abend. | Remarks about the translation | Text corrected according to Rodrigues' suggestion. Before: "hatte nen netten, chilligen abend" |
|
| | | Target language: Turkish
Sakin, rahat bir akşam geçirdim. |
|
Last validated or edited by handyy - 6 January 2010 21:28
Latest messages | | | | | 2 January 2010 21:15 | | handyyNumber of messages: 2118 | Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence? | | | 3 January 2010 00:22 | | | handyy ile ayni görüşteyim. | | | 3 January 2010 23:20 | | | bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun... | | | 3 January 2010 23:21 | | | ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi??? |
|
|