ترجمه - آلمانی-ترکی - Ich hatte einen netten, chilligen ...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Ich hatte einen netten, chilligen ... | | زبان مبداء: آلمانی
Ich hatte einen netten, chilligen Abend. | | Text corrected according to Rodrigues' suggestion. Before: "hatte nen netten, chilligen abend" |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Sakin, rahat bir akşam geçirdim. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 6 ژانویه 2010 21:28
آخرین پیامها | | | | | 2 ژانویه 2010 21:15 | | | Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akÅŸamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akÅŸam geçirdim." desek nasıl olur sence? | | | 3 ژانویه 2010 00:22 | | | handyy ile ayni görüşteyim. | | | 3 ژانویه 2010 23:20 | | | bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun... | | | 3 ژانویه 2010 23:21 | | | ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi??? |
|
|