Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Ich hatte einen netten, chilligen ...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ich hatte einen netten, chilligen ...
Text
Übermittelt von
punisher
Herkunftssprache: Deutsch
Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
Bemerkungen zur Übersetzung
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"
Titel
Sessiz sakin akÅŸam
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
ibrahimburak
Zielsprache: Türkisch
Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
handyy
- 6 Januar 2010 21:28
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Januar 2010 21:15
handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?
3 Januar 2010 00:22
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.
3 Januar 2010 23:20
ibrahimburak
Anzahl der Beiträge: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...
3 Januar 2010 23:21
ibrahimburak
Anzahl der Beiträge: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???