मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-तुर्केली - Ich hatte einen netten, chilligen ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ich hatte einen netten, chilligen ...
हरफ
punisher
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"
शीर्षक
Sessiz sakin akÅŸam
अनुबाद
तुर्केली
ibrahimburak
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
Validated by
handyy
- 2010年 जनवरी 6日 21:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जनवरी 2日 21:15
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?
2010年 जनवरी 3日 00:22
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.
2010年 जनवरी 3日 23:20
ibrahimburak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...
2010年 जनवरी 3日 23:21
ibrahimburak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???