Traducció - Alemany-Turc - Ich hatte einen netten, chilligen ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Ich hatte einen netten, chilligen ... | | Idioma orígen: Alemany
Ich hatte einen netten, chilligen Abend. | | Text corrected according to Rodrigues' suggestion. Before: "hatte nen netten, chilligen abend" |
|
| | | Idioma destí: Turc
Sakin, rahat bir akşam geçirdim. |
|
Darrera validació o edició per handyy - 6 Gener 2010 21:28
Darrer missatge | | | | | 2 Gener 2010 21:15 | | handyyNombre de missatges: 2118 | Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence? | | | 3 Gener 2010 00:22 | | | handyy ile ayni görüşteyim. | | | 3 Gener 2010 23:20 | | | bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun... | | | 3 Gener 2010 23:21 | | | ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi??? |
|
|