Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Turkki - Ich hatte einen netten, chilligen ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ich hatte einen netten, chilligen ...
Teksti
Lähettäjä punisher
Alkuperäinen kieli: Saksa

Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
Huomioita käännöksestä
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"

Otsikko
Sessiz sakin akÅŸam
Käännös
Turkki

Kääntäjä ibrahimburak
Kohdekieli: Turkki

Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 6 Tammikuu 2010 21:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Tammikuu 2010 21:15

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Merhaba ibrahimburak

"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?

3 Tammikuu 2010 00:22

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.

3 Tammikuu 2010 23:20

ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...

3 Tammikuu 2010 23:21

ibrahimburak
Viestien lukumäärä: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???