Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ドイツ語-トルコ語 - Ich hatte einen netten, chilligen ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ich hatte einen netten, chilligen ...
テキスト
punisher様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
翻訳についてのコメント
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"

タイトル
Sessiz sakin akÅŸam
翻訳
トルコ語

ibrahimburak様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
最終承認・編集者 handyy - 2010年 1月 6日 21:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 2日 21:15

handyy
投稿数: 2118
Merhaba ibrahimburak

"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?

2010年 1月 3日 00:22

merdogan
投稿数: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.

2010年 1月 3日 23:20

ibrahimburak
投稿数: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...

2010年 1月 3日 23:21

ibrahimburak
投稿数: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???