Vertaling - Duits-Turks - Ich hatte einen netten, chilligen ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Ich hatte einen netten, chilligen ... | | Uitgangs-taal: Duits
Ich hatte einen netten, chilligen Abend. | Details voor de vertaling | Text corrected according to Rodrigues' suggestion. Before: "hatte nen netten, chilligen abend" |
|
| | | Doel-taal: Turks
Sakin, rahat bir akşam geçirdim. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 6 januari 2010 21:28
Laatste bericht | | | | | 2 januari 2010 21:15 | | | Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence? | | | 3 januari 2010 00:22 | | | handyy ile ayni görüşteyim. | | | 3 januari 2010 23:20 | | | bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun... | | | 3 januari 2010 23:21 | | | ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi??? |
|
|