主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 德语-土耳其语 - Ich hatte einen netten, chilligen ...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
Ich hatte einen netten, chilligen ...
正文
提交
punisher
源语言: 德语
Ich hatte einen netten, chilligen Abend.
给这篇翻译加备注
Text corrected according to Rodrigues' suggestion.
Before: "hatte nen netten, chilligen abend"
标题
Sessiz sakin akÅŸam
翻译
土耳其语
翻译
ibrahimburak
目的语言: 土耳其语
Sakin, rahat bir akşam geçirdim.
由
handyy
认可或编辑 - 2010年 一月 6日 21:28
最近发帖
作者
帖子
2010年 一月 2日 21:15
handyy
文章总计: 2118
Merhaba ibrahimburak
"Benim sakin, rahat bir akşamım vardı." yerine "Sakin, rahat bir akşam geçirdim." desek nasıl olur sence?
2010年 一月 3日 00:22
merdogan
文章总计: 3769
handyy ile ayni görüşteyim.
2010年 一月 3日 23:20
ibrahimburak
文章总计: 67
bende ayni görüsteyim, anlamla ilgili oldugunu farketmemisim, direkt kelime kelime cevirmistim...
düzeltebiliyorsam düzelteyim, ya da sizler düzeltebiliyorsaniz düzeltin...
sagolun...
2010年 一月 3日 23:21
ibrahimburak
文章总计: 67
ya bide diger tercümelere kim bakacak, aylarca degerlendirmeden duracak mi???