Translation - English-Turkish - When I'm broken downCurrent status Translation
This translation request is "Meaning only". | | | Source language: English
When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it... | Remarks about the translation | Diacritics edited <Lilian> |
|
| | TranslationTurkish Translated by erdem644 | Target language: Turkish
Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman... | Remarks about the translation | Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.
= Hazal = |
|
Last validated or edited by 44hazal44 - 10 June 2010 18:02
Latest messages | | | | | 6 June 2010 00:32 | | | Merhaba Erdem644,
Önerim şu:
"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."
"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım. |
|
|