Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - When I'm broken down

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceYunancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
When I'm broken down
Metin
Öneri edonas
Kaynak dil: İngilizce

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Diacritics edited <Lilian>

Başlık
Ruhen çöktüğümde...
Tercüme
Türkçe

Çeviri erdem644
Hedef dil: Türkçe

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 10 Haziran 2010 18:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Haziran 2010 00:32

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.