Tercüme - İngilizce-Türkçe - When I'm broken downŞu anki durum Tercüme
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Diacritics edited <Lilian> |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Ruhen çöküp de aÅŸkına susadığım, ve bu susuzluÄŸu giderme imkanına sahip olmadığım zaman... | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Orijinal metinde "aÅŸkına susadım" yerine "aÅŸkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aÅŸkına susadım" demenin daha doÄŸru olduÄŸunu düşündüğümüzden dolayı o ÅŸekilde çevirdik.
= Hazal = |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 10 Haziran 2010 18:02
Son Gönderilen | | | | | 6 Haziran 2010 00:32 | | | Merhaba Erdem644,
Önerim şu:
"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."
"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım. |
|
|