Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - When I'm broken down

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीयुनानेलीतुर्केली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
When I'm broken down
हरफ
edonasद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Diacritics edited <Lilian>

शीर्षक
Ruhen çöktüğümde...
अनुबाद
तुर्केली

erdem644द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Validated by 44hazal44 - 2010年 जुन 10日 18:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जुन 6日 00:32

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.