Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - When I'm broken down

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ギリシャ語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
When I'm broken down
テキスト
edonas様が投稿しました
原稿の言語: 英語

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
翻訳についてのコメント
Diacritics edited <Lilian>

タイトル
Ruhen çöktüğümde...
翻訳
トルコ語

erdem644様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
翻訳についてのコメント
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
最終承認・編集者 44hazal44 - 2010年 6月 10日 18:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 6月 6日 00:32

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.