Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - When I'm broken down

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiGrčkiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
When I'm broken down
Tekst
Poslao edonas
Izvorni jezik: Engleski

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Primjedbe o prijevodu
Diacritics edited <Lilian>

Naslov
Ruhen çöktüğümde...
Prevođenje
Turski

Preveo erdem644
Ciljni jezik: Turski

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Primjedbe o prijevodu
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 10 lipanj 2010 18:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 lipanj 2010 00:32

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.