Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - When I'm broken down

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГрецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
When I'm broken down
Текст
Публікацію зроблено edonas
Мова оригіналу: Англійська

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Пояснення стосовно перекладу
Diacritics edited <Lilian>

Заголовок
Ruhen çöktüğümde...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено erdem644
Мова, якою перекладати: Турецька

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Пояснення стосовно перекладу
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Затверджено 44hazal44 - 10 Червня 2010 18:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Червня 2010 00:32

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.