Traducció - Anglès-Turc - When I'm broken downEstat actual Traducció
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Anglès
When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it... | | Diacritics edited <Lilian> |
|
| | | Idioma destí: Turc
Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman... | | Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.
= Hazal = |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 10 Juny 2010 18:02
Darrer missatge | | | | | 6 Juny 2010 00:32 | | | Merhaba Erdem644,
Önerim şu:
"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."
"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım. |
|
|