Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - When I'm broken down

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕλληνικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
When I'm broken down
Κείμενο
Υποβλήθηκε από edonas
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Diacritics edited <Lilian>

τίτλος
Ruhen çöktüğümde...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από erdem644
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 10 Ιούνιος 2010 18:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Ιούνιος 2010 00:32

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.