Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - When I'm broken down

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسییونانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
When I'm broken down
متن
edonas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Diacritics edited <Lilian>

عنوان
Ruhen çöktüğümde...
ترجمه
ترکی

erdem644 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 10 ژوئن 2010 18:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 ژوئن 2010 00:32

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.