Translation - Greek-Serbian - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts - Love / Friendship | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Source language: Greek
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | Remarks about the translation | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | TranslationSerbian Translated by JasminaB | Target language: Serbian
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Last validated or edited by maki_sindja - 5 January 2011 02:33
|