Μετάφραση - Ελληνικά-Σερβικά - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | ΜετάφρασηΣερβικά Μεταφράστηκε από JasminaB | Γλώσσα προορισμού: Σερβικά
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 5 Ιανουάριος 2011 02:33
|