Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Σερβικά - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΣερβικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από hello_kitty_
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

τίτλος
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από JasminaB
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από maki_sindja - 5 Ιανουάριος 2011 02:33