Übersetzung - Griechisch-Serbisch - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Herkunftssprache: Griechisch
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | Bemerkungen zur Übersetzung | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | ÜbersetzungSerbisch Übersetzt von JasminaB | Zielsprache: Serbisch
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 5 Januar 2011 02:33
|