Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Serbisch - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischSerbisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Text
Übermittelt von hello_kitty_
Herkunftssprache: Griechisch

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Titel
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Übersetzung
Serbisch

Übersetzt von JasminaB
Zielsprache: Serbisch

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von maki_sindja - 5 Januar 2011 02:33