Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-塞尔维亚语 - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语塞尔维亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
正文
提交 hello_kitty_
源语言: 希腊语

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
给这篇翻译加备注
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

标题
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
翻译
塞尔维亚语

翻译 JasminaB
目的语言: 塞尔维亚语

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
maki_sindja认可或编辑 - 2011年 一月 5日 02:33