ترجمه - یونانی-صربی - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه افکار - عشق / دوستی | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | زبان مبداء: یونانی
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | | زبان مقصد: صربی
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 5 ژانویه 2011 02:33
|