번역 - 그리스어-세르비아어 - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 사고들 - 사랑 / 우정 | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | 원문 언어: 그리스어
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | | 번역될 언어: 세르비아어
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 5일 02:33
|