Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-세르비아어 - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어세르비아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
본문
hello_kitty_에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

제목
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
번역
세르비아어

JasminaB에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 1월 5일 02:33