Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-セルビア語 - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語セルビア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
テキスト
hello_kitty_様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
翻訳についてのコメント
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

タイトル
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
翻訳
セルビア語

JasminaB様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
最終承認・編集者 maki_sindja - 2011年 1月 5日 02:33