Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Servisch - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksServisch

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst
Opgestuurd door hello_kitty_
Uitgangs-taal: Grieks

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Details voor de vertaling
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Titel
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Vertaling
Servisch

Vertaald door JasminaB
Doel-taal: Servisch

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 5 januari 2011 02:33