Vertaling - Grieks-Servisch - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Uitgangs-taal: Grieks
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | Details voor de vertaling | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | | Doel-taal: Servisch
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door maki_sindja - 5 januari 2011 02:33
|