Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Serbisk - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskSerbisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst
Tilmeldt af hello_kitty_
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Titel
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Oversættelse
Serbisk

Oversat af JasminaB
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 5 Januar 2011 02:33