Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Serbe - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecSerbe

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Texte
Proposé par hello_kitty_
Langue de départ: Grec

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Commentaires pour la traduction
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Titre
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Traduction
Serbe

Traduit par JasminaB
Langue d'arrivée: Serbe

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 5 Janvier 2011 02:33