Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Serbio - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoSerbio

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Texto
Propuesto por hello_kitty_
Idioma de origen: Griego

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Nota acerca de la traducción
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Título
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Traducción
Serbio

Traducido por JasminaB
Idioma de destino: Serbio

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Última validación o corrección por maki_sindja - 5 Enero 2011 02:33