Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Сербский - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийСербский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tекст
Добавлено hello_kitty_
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Комментарии для переводчика
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Статус
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Перевод
Сербский

Перевод сделан JasminaB
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 5 Январь 2011 02:33