Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSerbia

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Teksti
Lähettäjä hello_kitty_
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Huomioita käännöksestä
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Otsikko
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Käännös
Serbia

Kääntäjä JasminaB
Kohdekieli: Serbia

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 5 Tammikuu 2011 02:33