Traduzione - Greco-Serbo - Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria Pensieri - Amore / Amicizia | Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Lingua originale: Greco
Θα χαÏÏŽ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο. | | Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO" *Ι removed "Å¡trumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)
ReÄ "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila reÄenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaÅ¡ih pravila. |
|
| Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. | | Lingua di destinazione: Serbo
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka. |
|
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 5 Gennaio 2011 02:33
|