Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Сербська - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаСербська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Текст
Публікацію зроблено hello_kitty_
Мова оригіналу: Грецька

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Пояснення стосовно перекладу
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Заголовок
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Переклад
Сербська

Переклад зроблено JasminaB
Мова, якою перекладати: Сербська

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Затверджено maki_sindja - 5 Січня 2011 02:33